Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Скотоводческие метафоры

Автор
Сообщение
ТриумфКазань
Сообщений: 2511
Kazan
08.03.2016, 20:00
Скотоводческие метафоры
Murchik пишет:
Я один не понимаю эти скотоводческие метафоры? %))

Репрезентация фразеологизмов с компонентами, называющими представителей живтного мира, в русском и китайском языках (выписка)
Цитата:
...Не совпадают символические значения компонентов козел, коза, баран, овца.

В русском языке козел, коза, баран, овца символизируют слабость, беспомощность и даже коварство:
Не прикидывайся овцой: волк съест; Молодец против овец, а против молодца сам овца; Повадится овца, не хуже козы; И козел себя не хулит, даром что воняет;
Пустили козла в огород; К козе на именины; Как от козла ни шерсти, ни молока.
Следует отметить, что во фразеологизмах часто сравнивают глупых людей с бараном: Глуп, как баран; Смотрит, как баран на воду; Как баран на новые ворота; Пусти козла в огород.

В китайском языке, наоборот, отчетливо выражается симпатия китайцев к козе и козлу. В древней китайской культуре — козел считается символом благополучия, доброты и нежности. Об этом свидетельствует название Гуанчжоу как (город Пяти козлов). Кроме того, китайцы часто сравнивают женщин, у которых нежный характер, с козами. Во многих народных песнях выражается нежность певцов к козам.

Поэтому из Китая трудно разбираться с российскими козлами...
 
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2026
Время подготовки страницы: 0.012 сек.