Амарант пишет: |
Так что не Ге, не Гэ, а все-таки Джи. |
Миша так ответил потому, что задолбался всем объяснять. К тому же в ИСУ уже привыкли называть его "Джи". Мой ответ такой. По-китайски его имя пишется так: 戈米沙 gē mǐshā - Гэ Миша. У его отца фамилия и имя 戈军 gē jūn - Гэ Цзюнь. Иероглиф 戈 gē [гэ] обозначает фамилию Гэ. И читать транскрипцию слова "ge" на латинице надо по правилам латинского, а не английского языка. По-латыни читается как [ге, гэ], а по-английски [джи]. У Миши вообще интересная история образования имени. Многие, наверное, задавались вопросом: "Почему Миша, а не Михаил?" Дело в том, что его имя образовано фонетически из китайских иероглифов. У Миши мама - русская, а папа - китаец. Родители дали сыну имя, созвучное русскому, но написанное китайскими иероглифами. Вот и получилось у него: 戈米沙 gē mǐshā - Гэ Миша.