О слову о переводе "I don't pop my cork for everyone I see": Боюсь, что перевод на русский будет неудобно даже написать, так что я перефразирую английский, будет понятно. Так вот, это "I don't have sex with everyone I see". Распитие горячительных напитков здесь совершенно не при чем.
Согласна с Galop - все-таки переводом с английского песен, которые планируется использовать для детских программ, стоит все же интересоваться, иначе может получиться конфуз.