Chrix пишет: |
Имхо формат таблички упирается в ответы на вопросы: зачем? и для кого? Из существующих вариантов, мне больше всего нравится японский (хотя я только догадываюсь, что там написано ) |
Ну я понял, основной запрос, даже у тематической аудитории, как я понимаю, на графику, а не на информативность. Немного обидно осознавать
![](/forum/sm/sm10.gif)
Отдельно по этим табличка, концепция цветных квадратиков вроде изначально у американцев была, когда они показывали линейку квадратиков, при этом не было последнего исполненного элемента, только общая сумма, но зато были квадратики зелёного, красного или жёлтого цветов, в зависимости от статуса (положительное-отрицательное GoE или ревью).
Идея квадратиков, кстати, интересная, её можно даже доработать несколько, разную насыщенность сделать в зависимости от GoE, например.
Про название элементов в текстовом виде: по-моему тут часто слишком многословно получается. Вот как по русски словами записать 4T+3T? Сколько букв надо, чтобы было понятно для всех? А всякие 3Lze+1Eu<<+3F!< и FCCoSp3V?
Последняя задача, кстати, сама по себе интересна. Лично моё мнение, что в трансляции может и не очень актуально расшифровку давать (из-за перегруженности и ради экономии пространства), то в онлайн табло было бы полезно такую опцию предусмотреть, чтобы было и стандартное сокращение, и понятная расшифровка на русском, давно такое желание есть.
Например официальный перевод CoSp – это "комбинация вращений", но мне кажется, реально так никто не говорит и стороннего человека такое название будет сбивать с толка. Принято говорить "комбинированное вращение".
"Комбинированное вращение со сменой ноги и заходом прыжком, уровень 3, V" (с V совсем сложная история). Больше 50 символов получается. Любую таблицу сломает и как такое с телефона смотреть? На уровне раскрывающейся подсказки ещё нормально, но вот в трансляции? Значит надо сокращать, а сокращения уже тяжело читать тому, кто плохо разбирается. А кто нормально разбирается, и аббревиатуры умеет читать обычно.