razdvatri , спасибо вам за критику. Но у нас юношеского максимализма вобщем-то нет. И в том дневнике, на который вы указываете, внизу есть ссылка "Текст в стадии перевода и корректорской правки. Принять участие можно тут." Поэтому мы не утверждаем, что наш перевод - это идеал и истина в последней инстанции.
Я сама в переводах участия не принимаю, потому что язык знаю не очень хорошо. Но Джонни стараюсь читать в оригинале. На это меня хватает. Но есть люди, которые совсем не знают английский, для них мы и делаем перевод. Я не спорю, может быть у нас много ошибок. Но по крайней мере, они не такие грубые, как могли бы быть. Мы не называем спортсменов любитей профессионалами, а дорожку шагов - работой ног. (встречала на других сайтах).
Вообщем, чего спорить. Мы стараемся и рады любой помощи.
Спасибо.