| Murchik пишет: |
| «Me cago en la leche de tu madre», — и то как элегантно они цензурированы в английский: «I obscenity in the milk of thy mother» |
ага, как "любить чью-то мать", так без всяких экивоков называют процесс, а как "погадить", так даже не эвфемизм. Что-то вроде "скорчил гримасу над молоком твоей матери".
Все же испанский хорош со своей прямолинейностью. Черный цвет это negro. Вот любопытно как обходятся в Панаме или других местах проживания загорелых ребят и девчат Латамы