lolka
Сегодня прочитала книгу Ягудина. Сразу оговорюсь, образование у меня филологическое, поэтому я догадывалась, что на высокохудожественное произведение это вряд ли потянет. Но, что поделать - фанат я этого фигуриста, поэтому хотелось пережить мгновения его побед и поражений вновь. На обложке так и написано: в соавторстве с некой Линдой Прауз. Американизированный стиль изложения во всем. Предисловия и послесловие, я так понимаю, готовились русским редактором, и там хоть какое-то подобие великого и могучего ... русского языка. Алексей сам отметил, что делился воспоминаниями с Линдой по телефону, она (не первый раз так дистанционно работала со звездами) его расспрашивала обо всем. Ну вот и судите сами- что он мог вспомнить, а она типа литературно обработать. Более того, сама книга представляет собой не самый лучший перевод с английского. И там встречаются фразы типа "папа ПОКИНУЛ маму, когда мне было 4 года". У нас в России покидают, когда уходят на тот свет. Или еще: мы перехали к бабушке Марии и дедушке...(азбыла имя). Все так официально натянуто... В общем, бред. Ну, а в целом, если закрыть глаза на корявый язык, небольшая завеса над миром фигурного катания приоткрылась, очень небольшая. И все же прочитать про мысли и переживания любимого фигуриста мне было приятно. Издание любого другого спортсмена я бы в таком виде не осилила...