Murchik пишет: |
Сегодня, 02:33. М-да, разговор ходит по кругу. Так что я, пожалуй, откланяюсь — все что мог сказать по существу сказал, а отвечать на упреки и оскорбления пользы никакой нет. |
Нене, у нас новый очаровательный завиток тут наметился.
Тарантино все вопрошал почему в некоторых русифицированных детализациях переходы(связки) названы "транзишн", я тогда ответила что уж точно не потому что люди перевода не знали, явно есть какая-то более кучерявая причина.
Тарантино в свою очередь все время вопрошал где хоть один официальный документ с "транзишенами" или "дидакшенами", и каюсь, пытаясь вспомнить большие документы я забыла глянуть в маленький и основной для российского фк! ))
Барабанная дробь: встречаем, официальная ЕВСК по виду спорта фигурное катание, документ Минспорта
"Максимальный уровень элементов - третий. Оцениваются четыре компонента: мастерство катания, представление, интерпретация, связующие шаги между элементами (транзишн)."
https://www.tulup.ru/news/20150908/evsk_2015_2018/
Именно потому что в ЕВСК этот компонент назван "транзишн" его так и вынуждены были прописать в русификации. Второй вариант перевода "связующие шаги между элементами" в детализацию просто не влезает )) Авторы других русификаций , где этот компонент назван "связки" или "переходы" просто проявили в каком-то смысле излишнюю самостоятельность )) Авторы первой русификации просто-напросто точно следовали терминологии официальной ЕВСК.

Ну, заодно этот милый факт все-таки показывает насколько глубоко эти транзишн и дидакшн укоренились в теле российского фк на всех уровнях - от раздевалок до кабинетов ФФКР.
Я ни коим образом не считаю, что эта лингвистическая свистопляска организованная нашими чиновниками нормальна, просто привожу искомый пример "транзишнов" на высшем официальном уровне и объяснение почему они болтаются в детализациях.
Пс: в этом топике особенно стыдно делать ошибки орфографические и пунтуационные, сорри за толпу отсутствующих запятых, на радостях отпустила их на выходной ))