В английском довольно активно используется самостоятельное слово insight, как словарь Кембриджа его определяет:
Cambridge dictionary пишет: |
insight (the ability to have) a clear, deep, and sometimes sudden understanding of a complicated problem or situation: It was an interesting book, full of fascinating insights into human relationships. Synonym understanding (KNOWLEDGE) |
Посмотрел примеры диалоговые какие-то, в общем используется в смысле "понимание", "особая точка зрения", "экспертиза". У нас сейчас в русском языке часто говорят "экспертиза" в таких случаях.
Слово inside как самостоятельное в обсуждаемом контексте не используется, есть самостоятельное слово insider, или inside в составе фразеологических связок навроде "inside information", "inside knowledge", "inside joke" и т.п.
Специфика языков накладывается, в русском не приняты фразеологические связки, в отличии от английского, где они плоть и кровь языка. В общем "инсайд" в русском используется так, как "inside information/knowledge" в английском, никогда не как insight.