вотэтода! пишет: |
Все мы слышим названия элементов на тренировках и по телевизору ПО-РУССКИ. |
По телевизору – не очень то и слышим, только уж самые базовые вещи. Как, всё же, перевести Death Drop, ты знаешь?
вотэтода! пишет: |
Пусть "детские" (для детей прежде всего и придумывались), но УСТОЯВШИЕСя и понятные |
В том то и дело, что всякие "лебеди" – далеко не устоявшиеся и не понятные. Они, может быть, в какой-нибудь АФК и устоялись (может быть только в одной группе), но не везде.
Язык – это, в первую очередь, грамматика. Грамматику я не навязываю, а некоторые, базовые слова (термины) знать полезно. Описание то в любом случае русское. "broken leg – позиция вращения в волчке, где свободная нога вынесена наружу от центра вращения". Дословно термин лучше не переводить