Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.

Автор
Сообщение
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:57
Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.
Murchik пишет:
А есть серьезные элементы вроде либелы, заклона, акселя и прочего, которые ну совершенно не годится называть корабликами, ласточками и карандашиками.

А это уже твои личные представления о том, что является "взрослым" и "деским".
К тому же ты, надеюсь, понимаешь, что ребенок в фк не становится взрослым в один день? Тогда ему логично было бы поменять коньки, форму, программы и названия элементов на "более серьезные". Но ребенок растет постепенно, к привычным элементам и их названиям прибавляются новые... Ту же ласточку, кстати, делают в первый год обучения. Кораблик - пробуют в первый и второй. Все "детские" названия очень органичны и отражают суть элемента. Кораблик похож на нарисованный кораблик. Ласточка - похожа на летящую ласточку. И пистолетик итд итп.. И карандаш - очень точное название ИМХО, оно показывает во что превращается фигура спортсмена во время этого вращения (если его совсем дотянуть).
К сему отметать "народную мудрость"?
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2025
Время подготовки страницы: 0.01 сек.