Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.

Автор
Сообщение
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
12.10.2010, 03:25
Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.
Murchik пишет:
Про спирали, такой термин еще Панин давал — мол, амплитудные движения, имеющие форму спирали при их выполнении до конца — спирали и есть. А те спирали, что сейчас, их бы надо назвать ласточками все, чтобы не вводить в заблуждение. Но это русская специфика, в английском-то нет ласточки — там арабеска, а это вполне конкретная позиция из балета.


Что касается определения спиралей для программ современного фк:

Это спирали, исполняемые на ОДНОЙ ноге, на одном ребре, вторая нога поднята выше уровня бедра опорной. То есть все что едет на одной ноге по дуге и где нога выше бедра - все спирали в зачет для современных соревнований.9при выполнении требования по времени удержания позиции). И довольно странно называть их все ласточками, учитывая что ногу можно поднять и вперед, и вбок, и назад самыми разными способами.. %-/ Ласточки - они и есть ласточки, не утай их с другими позициями спиралей.

Все спирали, исполняющиеся на 2х ногах (типа ина-бауэры, бауэры. кораблики, кантелеверы итп) , либо с ногой ниже бедра опорной (все гидроспирали к примеру) - это спирали которые не зачтут как элемент в программе, но оценят в GOE
как переходы в программе.
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2025
Время подготовки страницы: 0.009 сек.