Чан — китайская фамилия. Первые согласная и гласная не имеют абсолютно аналогичных звуков ни в английском, ни в русском. Носителями английского, записанная кантонским пиньинем (один из видов романизации китайских диалектов), она читается с гласным звуком æ как в слове pal, который в английском ближе всего к оригиналу. Но русское написание передает звучание лучше, потому что -э- в китайском произносится довольно глубоко, и в неформальном общении китайцы даже любят заменять иероглифы с финалью -e на похожие с финалью на -a того же тона. Более того, чем южнее диалект (а кантонский — это самый южный крупный диалект, тем ближе этот звук к чистому русскому а). Во вьетнамском (где романизация вытеснила иероглифы) этот звук становится откровенным а и записывается так же, как и в кантонском. И это не только Патрика Чана касается, можете полюбопытствовать в БСЭ или словарях восточно-азиатских фамилий.
Эдея — выдуманное название бренда, примерно как Яндекс. Очевидно, дериватив от слова idea, которое по-русски звучит как идея. Поэтому финальное Эдея для русского кажется идеальным.
Оба слова — имена собственные и, конечно, есть место для спекуляций, но в целом все просто и правильно. А вот что с Legacy, которое в английском является именем нарицательным с нормативным произношением, которое сложно исковеркать даже тяжелым русским акцентом мне не понятно. И еще менее понятно где оно, простите, прижилось. Я его в этом чудовищном написании вижу второй или третий раз на Тулупе, и каждый раз тянет сплюнуть после прочтения.