Была мысль сделать мультиязычный словарь, но так и осталась на уровне мысли
Я никогда с тренером тут не занимался, но что-то на катке слышал, что-то на соревнованиях, где-то читал… короче, вот что я помню.
步 (бу) — шаг, в разговорной речи в названии шагов обычно опускается. 步法 (буфа) — дорожка шагов.
转三 (чжуань сань) — тройка;
括弧步 (куоху бу) — скобка;
外勾步 (вайгоу бу) — крюк;
内勾步 (нэйгоубу) — выкрюк;
套步 (таобу) — петля;
莫霍克步 (мохуокэ бу) — моухок;
乔克塔步 (цяокэта бу) — чоктау;
捻转步 (няньчжуань бу) — твизл;
压步 (я бу) — подсечка;
跳 (тьяо) — прыжок, тоже часто урезается, как и еще один-два иероглифа, обычно говорят 内 (нэй) — внутрь / 外 (вай) — наружу, добавляют (дянь), если прыжок зубцовый, и если нужно указать количество оборотов — в начале называют число (см. на примере акселя) и 周 (чжоу) — оборот, вращение. Полные имена такие:
后外点冰跳 (хоувай дяньбин тьяо) — тулуп;
后内跳 (хоунэй тьяо) — сальхов;
后外跳 (хоувай тьяо) — ритбергер;
后内点冰跳 (хоунэй дяньбин тьяо) — флип;
勾手跳 (гоушоу тьяо) — лутц;
一(二 / 三 / 四~)周半跳 (и (ар / сан / сы… — по количеству оборотов) чжоу бань вай тьяо) — аксель;
Вращения называются 旋转 (сюаньчжуань) или просто 转, у каких-то есть имена, у каких-то нет, большинство я просто не знаю, базовые позиции:
直立 (чжили) — стоя;
蹲踞 (дуньцзю) — сидя;
燕式 (яньши) — либела;
弓身 (гуншень) — заклон;
Если нужно узнать название какого-то более специфичного элемента, дайте знать, я если сам не знаю — спрошу у местных фигуристов.
P.S. На всякий случай упомяну, что транскрипцию я привел традиционную, в реальности произношение сильно отличается, конечно. Если базовых навыков разговорного китайского нет, лучше тренеру показывать иероглифы.