Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Рус. яз.

Автор
Сообщение
Murchik
Сообщений: 13308
07.02.2009, 23:44
Рус. яз.
Раз уж зашла у нас речь об орфографии... давайте отведем под это дело отдельную тему.

Собственно, первый вопрос. Был, значит, такой фигурист, Вернер Риттбергер (нем. Werner Rittberger), в честь которого в русской фигурной традиции не вполне заслуженно назвали прыжок петлей. Иными словами, имя собственное превратилось в неологизм, став спортивным термином. И тут возникает вопрос об удвоенных -тт-. В тех словарях, в которых это слово вообще представлено, одинаково часто встречаются оба написания (1, 2). Далее, если проанализировать написание этого термина в отечественной литературе (1, 2), можно сказать, что редакторами удвоение было справедливо признано излишеством, что часто случается, когда иностранная фамилия становится именем нарицательным, и вплоть до эпохи культурной деградации ритбергер писался с одной -т-. Панин и Мишин дипломатично называют ритбергер прыжком петлей, что, вообще говоря, правильнее всего.

N.B. Справедливости ради, следует отметить книгу Чайковской, в которой используется удвоенное написание. Однако я не считаю ее достаточно хорошо отредактированной, поскольку там и без ритбергера хватает ошибок.

Сейчас термин пишется точно так же как и все другие слова: как угодно. Лично я считаю верным написание с одной -т-, поскольку так рано или поздно происходит с большей частью слов, пришедших из иностранных языков, в которых удвоение не значимо. Еще более правильно называть ритбергер прыжком петлей, но традиции и неудобство практического использования здесь важнее.

Какие мнения?
Ответов:  989
Страницы: 1 2 332 33 34 35 3649 50
lsd
Сообщений: 3152
16.06.2017, 17:55
Ocelot1968
Все правильно. Я отовсюду
В Питере я с 17 лет, как в СПбГУ поступила.

PS По белязу у меня тройбан, извиняйте. Сейчас он и подавно забылся. У меня совсем не патриотическое отношение к нему, как к одному из диалектов русского. Украинский мне кажется куда более "не русским" и классно звучащим
tempika
Сообщений: 6830
Lviv
16.06.2017, 20:03
Первый раз слышу слово тросянка!!! У нас говорят *суржик* (такой полурусский-полуукраинский вариант языка а-ля верка сердючка).
Murchik
Сообщений: 13308
16.06.2017, 21:42
Ну, это совсем не одно и то же. Суржик — это помесь русского и украинского, на которой говорят почти все жители северо-восточной Украины, многие из прилегающих областей России и на Кубани. А трасянка (честно говоря, раньше не знал как правильно слово пишется) — белорусского, русского и украинского. Суржиком я до сих пор немного владею, а вот про трасянку только слышал. Когда был один раз под Минском, слышал только русскую речь. Еще говорят, что то на чем балакает Лукашенко — вот это и есть настоящая трясянка.

Можно, конечно, считать слово суржик собирательным, но тогда чтобы мы друг друга понимали надо оговариваться какой именно суржик: гомельский трясущийся, лондонский кокни или еще какой

По поводу дидакшенов-транзишенов, мне кажется, в том, что в языке появилась эта грязь виновата в первую наша дорогая федерация, которая, если мне не изменяет память, первый официальный перевод правил опубликовала спустя лет десять с момента появления НСС. Во вторую — комментаторы и другие говорители ртом и писатели пальцами, которые в норме должны иметь соответствующее образование и способны перевести несколько слов хотя бы со словарем на родной язык, а не транслировать эти дикие англицизмы в эфир. Люди сами редко пытаются что-то перевести. Хоть дидакшен, хоть импичмент, хоть харасмент.
Murchik
Сообщений: 13308
16.06.2017, 21:49
Гидроскутер Стим-панк!
Амарант
Сообщений: 34289
16.06.2017, 21:57
Murchik гироскутер, конечно )) Но по нашей погоде скорее все-таки гидро ))
Tarantino
16.06.2017, 22:46
Murchik пишет:
Тросянка ежедневно использующих только иностранный язык как раз понятна и простительна. Ну, мне так кажется. Особенно в устной речи, ну, или если очень быстро писать и не перечитывать. Я забываю русские слова в каждом втором предложении, потому что оказия поговорить по-русски случается раз в полгода где-то. Если в голове крутится слово из китайского или английского, автоматом говорю его, а потом уже пытаюсь вспомнить как надо, если собеседник не понял. А вот жить на Родине и вставлять в речь слова, которые вполне себе переводимы

Долой ура-патриотизм! Есть ещё профессиональный интернационализм. Если ты используешь международное слово, то тем самым ты в некотором роде относишь себя к, если говорить с пафосом, "международной корпорации людей, имеющих отношение к чему-то", в данном случае к ФК, то есть ты стоишь выше рядовых национальных интересов. Официальный язык ISU и фигурного катания – английский. И основные термины там английские. Например, в судействе по правилам должен английский язык использоваться, на практике правда чаще какая-то смесь, вроде "ченч сит уровень два/ченч сит второй" вместо "ченч сис левел ту", ну и т.п.

Я вот, хоть отношенияк ФК фактически не имею, и английский у меня хреновый, но всякие правила признаю только английские, а русскими переводами конкретно брезгую. И вообще, не дело в ФК с русскими документами работать, это больше для родителей и тренеров юных фигуристов, со всеми этими козликами, саночками и грибочками.

Хотя русская транскрипция раздражает. Видел какие-то протоколы с "Транзишн", буквально. Кто-то так русифицировал. Но тут, уж или надо писать Transitions, или переводить как "Переходы", но без дикости вроде "транзишн". Собственно вот, нашёл: ссылка на PDF файл. Второй компонент - "Транзишн", а deductions уже переведены как принято, как "снижения"
Амарант
Сообщений: 34289
16.06.2017, 22:49
Tarantino ну, давай тогда еще поговорим про гое, которое джи о и ))
Вот честно, нашли место для поучений )) Это же профсленг, вас программеров послушаешь, так вообще ухи вянут, а тут максимум десяток дурацких и вполне объяснимых заимствований - и такая вдруг пошла борьба за чистоту русского языка, что аж патриотическая слеза наворачивается ))

А насчет ссылки, это же кажется была вообще первая русификация протоколов в стране? Нет?
Murchik
Сообщений: 13308
16.06.2017, 23:07
Tarantino, ну, вот я именно за то, чтобы хотя бы на письме либо записывать латиницей английское слово, если на это (использование английского) есть какие-то причины, либо русское слово кириллицей. Я вот эту галиматью про «чит сенч» вообще не понял В устной речи менее критично, при условии что эта речь не транслируется на всю страну и далее, когда неплохо бы фильтровать базар

Амарант, сравнение с пальцем. Разработчики (а не программеры) как раз пользуются больше переведенными терминами (если адекватный перевод существует), потому что есть много нормально отредактированной литературы, в том числе и научной. Представителя любой профессии тяжело слушать, потому что их речь изобилует профессиональными терминами, смысл которых никому больше не известен. Хотя почему-то у нас распространено убеждение, что представителям технических профессий знать родной язык на уровне выше тройки в восьмом классе вообще не обязательно. Сколько работал с людьми из разных стран, такого больше нигде не встречал: люди либо образованы, либо нет.
Амарант
Сообщений: 34289
16.06.2017, 23:17
Murchik известные мне представители техпрофессий русский знают на 5, но баги фиксят регулярно ))
А сколько мы тут все копипейстим! ))
Murchik
Сообщений: 13308
16.06.2017, 23:22
Передавай соболезнования
Амарант
Сообщений: 34289
16.06.2017, 23:31
Murchik Всенепременно. А "спам", "флуд", "капслок", "копипейст", "никнейм" , "сайт" и тому подобное, как понимаю, раз закреплены в корневом посте " Правила сайта" - не подлежат анафеме, переводу на русский или написанию латиницей?
Это только транзишенов с дидакшенами касается? ))
Murchik
Сообщений: 13308
16.06.2017, 23:32
Ну, попробуй переведи.
Амарант
Сообщений: 34289
16.06.2017, 23:35
Murchik мусорная рассылка; разговор не по теме; крупный шрифт; копирование/перепечатывание; сетевое имя/прозвище; страница.
Шаротык, топталище, водолей ))
Амарант
Сообщений: 34289
16.06.2017, 23:45
Murchik пишет:
ну, вот я именно за то, чтобы хотя бы на письме либо записывать латиницей английское слово, если на это (использование английского) есть какие-то причины, либо русское слово кириллицей.

Стесняюсь спросить, а что делать с моухоками, кросс-роллами, чоктау, шассе, твиззлами, джаксонами, бильманами, бауэрами, флипами, лутцами, акселями, либелами и всем прочим англо-фигуристическим хламом? А название сайта как теперь писать? Как название прыжка по-английски, как название одежды по-русски, или как название русской одежды, но латиницей? ))
Пс: слава сайту Носковая петля! ))
Murchik
Сообщений: 13308
16.06.2017, 23:58
Я даже не знаю что тут сказать. Это всё каша из твоей головы, тебе ее либо надо как-то самостоятельно упорядочить, либо не использовать в качестве аргументов ничего оттуда, а пользоваться только словарем.

Попытка перевода на слабую тройку, но плюсик в карму за попытку.
Амарант
Сообщений: 34289
17.06.2017, 00:01
Murchik очень аргументированный ответ
извиняюсь за либелу, она не из англоязычных названий, но тоже вопрос как ее писать, если это вроде как из латинского?

Разве заимствования из других языков не являются нормальным явлением для любого языка? Просто одни уже прижились, мы привыкли, прислушались и не обращаем внимания, а другие относительно новые и поначалу режут слух, возможно.
Но если мы скажем "дидакшен" применительно к фк, мы что ли забудем слово "штраф"? Которое тоже в свое время было взято из немецкого (Strafe «наказание; взыскание»), обрусело и притерлось, как и больше половины вообще слов русского языка, которые заимствованы из других языков. Я не вижу в этом никакой проблемы.
Murchik
Сообщений: 13308
17.06.2017, 00:12
Ритбергером и либелой начинается этот тред. Когда уровень дискуссии опускается в компостную яму, разговаривать о чем-то предметно желание пропадает.
Амарант
Сообщений: 34289
17.06.2017, 00:17
Murchik Понимаю ))
Но риттбергер я потерла еще не отправив пост, или сразу после, не приставай )) Про либелу выше написала Тороплюсь просто, как всегда невнимательна и где-то ошибаюсь в деталях, но в целом-то?
Амарант
Сообщений: 34289
17.06.2017, 00:20
Murchik пишет:
Попытка перевода на слабую тройку, но плюсик в карму за попытку

Спасибо за плюсик, но если нет перевода лучше, то чего бы не писать эти слова латиницей, как вы предлагаете? Почему "спам" можно писать кириллицей, а "дидакшен" нет?
(Жду слова "флейм" Явно оно у кого-то на кончике языка/пальцев уже висит ))
Vik1
Сообщений: 10758
17.06.2017, 00:21
Murchik пишет:
Я забываю русские слова в каждом втором предложении, потому что оказия поговорить по-русски случается раз в полгода где-то.

Пиши почаще на сайте, общайся письменно. Кстати, очень грамотно и правильно пишешь (на мой нефилологический взгляд).
Нейтан всех порвёт. / Nathan Chen will tear up everyone. / No pasarán! Победа за нами! Алёна Косторная - Душа льда. / Alena Kostornaya - Soul of ice. Лучшая "Джульетта" - Настя Губанова, лучшая "Лебедь" - Алиса Лозко.
Ответов:  989
Страницы: 1 2 332 33 34 35 3649 50
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2025
Время подготовки страницы: 1.279 сек.