helpnikspb пишет: |
Речь не о желании, а о норме. Поясню, поскольку был не понят. В китайском диалекты (например, столичный и кантонский) отличаются друг от друга настолько, что устная речь приводит к взаимному непониманию. Поэтому филологи считают вопрос "Говорите ли Вы по-китайски?" лишённым смысла. Правильно было бы "На каком китайском языке Вы говорите?" Но при этом письменный язык один и тот же. В иврите - два диалекта (сефардский и ашкеназский) примерно в такой же ситуации (понимание затруднено, но частично присутствует; письменность одинакова), и оба представлены в Иерусалиме. И как здесь определить именно столичную языковую норму? |
Murchik пишет: |
helpnikspb, я не знаю ни одного из перечисленных языков, поэтому компетентно ответить не могу. Однако, подозреваю, что если различий в письменной форме нет, то фонетическая норма вполне себе существует. Скажем, в том же вьетнамском три фонетических разновидности, но языковой норме это не мешает существовать. |
Забавно порой почитать нафталин, особенно со своим же участием. Осознать какие радикальные повороты делает жизнь, и что чему-то благодаря этому учишься.
За прошедшие 7 лет выяснилось, что китайский язык в узком смысле слова существует, что т.н. диалекты китайского — не диалекты, а абсолютно разные языки (как например, кантонский и мандарин), что письменность тоже отличается, порой независимо от фонетики, что языковая норма существует и практически идентична речи образованных пекинцев. Что поверхностные знания о чем-то — повод воздержаться от полемики (это я о себе в первую очередь)