Azazeil пишет: |
вы не услышали там настоящий украинский язык. |
Естественно, как я могу это понять, не зная языка! Я имел в виду, что этот язык был принципиально отличен от русского (не суржик), это не был какой-то деревенский или малограмотный вариант; более того, я его даже с большим трудом понимал. Еще: до этого все мои знакомые-украинцы (мои двоюродные сестры, тети и дяди и т.п.), конечно, могли говорить по украински — но, расслабившись, всегда переходили на русский. А здесь (в Закарпатье) это был именно естественный язык всего населения без исключения. Хотя для того человека, у которого я был в гостях (в Сваляве), родным языком был венгерский (до войны, вроде бы, это была территория Венгрии).
К слову, недавно в Киеве прошел командный чемпионат мира (или Европы?) по фехтованию, по Евроспорту его показывали, и — большая редкость на российком ТВ! — процедуру открытия не глушили синхронным русским переводом. Там сначала произносились тексты на украинском, потом на английском, и я с удивлением отметил, что английский понимаю лучше украинского.
Murchik пишет: |
И вообще, в школах преподают оба языка |
Ошибаешься — русский в школах на Украине (правильнее "в Украине") преподавать запрещено. (Вернее, запрещено иметь предмет под названием "Русский язык", некоторые школы обходят это, используя всякие якобы факультативные курсы.)