Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.

Автор
Сообщение
Creamdelamer
Сообщений: 10
Ванкувер
01.02.2010, 21:15
Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.
ДРУЗЬЯ, Не мог найти информацию в словаре на этом сайте, и поэтому поводу, для тех кто знает спортивную терминологию на английском языке, подскажите как будет следующие элементы: Дуга, Перетяжка, Беговой, Петля, Шассе, Фонарик, Обманный Шаг, Выпад, Циркуль, Змейка!!!!!!!!!! Особенно интересует Обманный Шаг.
Я Альфа и Омега!
Ответов:  396
Страницы: 1 24 5 6 7 819 20
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:59
G2 пишет:
кхм, скорее батон белого

Ой, что-то у вас как быстро все меняется (впрочем, ты кажется не москвич?) Вроде год назад у всех ларьков в Москве спрашивали булку хлеба. А батон(белый хлеб) как раз в Питере!
Ну вот и с названиями элементов то же: не будешь знать диалектов - даже хлеба не купить, останешься голодным!
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 05:03
G2 пишет:
для себя я это называю "скрученный волчок", кошерного же названия тоже не знаю...

Ну.. и в результате ты совсем недалеко от улитки. Скрученный-спиралевидный-улитка.(.ассоциативный ряд.)
Murchik
Сообщений: 13273
06.02.2010, 05:08
вотэтода!, как минимум, все что называется уменьшительно-ласкательно — точно не для взрослых придумывалось. Есть пример того, как народная мудрость нормально уживается с научными наименованиями, это биологическая классификация. И на всё хватает слов, и все уместно, и "мудро" и удобопонимаемо, и по полкам разложено, и названий там не 50-100 как в нашем несчастном ФК. Вот к чему надо стремиться.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 05:15
Murchik пишет:
Есть пример того, как народная мудрость нормально уживается с научными наименованиями, это биологическая классификация.

Народная мудрость тут не при чем. Это разработка ученых, а не плод коллективного массового сознания. И в том возрасте когда это начинают изучать нормальные люди - спортсмены уже к пенсии готовятся.
Впрочем не о том речь. Я не очень понимаю что ты предлагаешь - научить тренеров и детей-фигуристов (а так же взрослых спортсменов) каким-то новым "кошерным" названиям элементов? %-О Вести какую-то свою классификацию? %-О %-О %-О Или-таки заставить всех кушать исключительно английские блюда?
Можно посетовать что названия детские, можно попенять что английские названия существуют и никто у нас ими не пользуется, но дальше что? Каков план действий?
Murchik
Сообщений: 13273
06.02.2010, 05:24
вотэтода!, предложение такое: пытаться находить наиболее удачные определения на основе названий, которые уже есть в английском и русском языке, которых еще нет, но которые кажутся удачными или заменять более удачными, чем те, что уже есть, оглядываясь в первую очереть на интуитивную понятность и фонетическое удобство. Приживутся в любом случае только те, которые будут сбалансированы по красоте и утилитарности.

G2, дилетантство, мне кажется, простительно, ибо почва достаточно сырая. Есть какая-то фразеология, но ни нормальной системы, ни достаточного императива ни в одном языке толком нет.

И, кстати, насчет всех этих back, cross, forward, layover... я тут второй год как увлекся конным спортом сноубордом, так вот там все названия такие, и русских аналогов вообще никто и не пытается придумать... ты не представляешь, какие это диссонансы вызывает, когда творят такое, что дух захватывает, а называется это heel sided grab 720 degree jump.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 05:31
Murchik пишет:
или заменять более удачными, чем те, что уже есть, оглядываясь в первую очереть на интуитивную понятность и фонетическое удобство.

Вот не получилось бы тут что жене нравятся занавески в горошек, а мужу - в клеточку, и каждый из них каждый день меняет занавески на интуитивно понятные себе..
1)Кто будет решать удачны старые названия или нет?
2) ты действительно считаешь что аудитория форума настолько велика, а наши мнения настолько авторитетны, что мы можем влиять на особенности оклички домашних собак в североамериканской глубинке?
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 05:34
Murchik пишет:
дилетантство, мне кажется, простительно, ибо почва достаточно сырая.

а я настаиваю на том, что просто недостаточно изученная! Страшно, страшно далеки были они от народа... (с)
всё. я сдаюсь, я спать. Наверное всю ночь теперь флаинг кемелы сниться будут...
Murchik
Сообщений: 13273
06.02.2010, 05:37
вотэтода!, да ничего я не считаю, лично мне достаточно того, чтобы можно было находить общий язык с окружающими. С этими вашими улитками, лебедями и back cross sit spinами это пока не очень получается %)) А там видно будет.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 05:38
Murchik пишет:
И, кстати, насчет всех этих back, cross, forward, layover... я тут второй год как увлекся конным спортом сноубордом, так вот там все названия такие, и русских аналогов вообще никто и не пытается придумать...

попробуй вспомнить как и когда рождалась культура сноуборда в Росии. Её первопроходцы - молодежь и студенчество, обычно не из плохих семей, достаточно образованные чтобы знать английский. Вот когда сноубординг станет детским спортом, как сейчас фк - тогда и там появятся ласточки и пистолетики.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 05:41
Murchik пишет:
да ничего я не считаю, лично мне достаточно того, чтобы можно было находить общий язык с окружающими. С этими вашими улитками, лебедями и back cross sit spinами это пока не очень получается %))

Тогда выход один - чаще встречаться. В языковой среде язык учится легче.
profi222
Сообщений: 2268
Дубай
06.02.2010, 06:02
Бог в помощь
http://www.skateisi.com/site/sub.cfm?content=testing_requirements#7

Могу предоставить русские эквиваленты к указанной ссылочке. Что конкретно?
Murchik
Сообщений: 13273
06.02.2010, 06:27
profi222, Flying Camel into a Jump Sit Spin; Death Drop; Arabian Cartwheels?
bregalad
Сообщений: 11553
Москва
06.02.2010, 20:40
вотэтода! пишет:
как и когда рождалась культура сноуборда в Росии. Её первопроходцы - молодежь и студенчество, обычно не из плохих семей, достаточно образованные чтобы знать английский.

По-моему, здесь не знание английского, а в чистом виде пижонство (типа 540 градусов вместо полутора оборотов).
Murchik
Сообщений: 13273
14.02.2010, 22:57
Часть сообщений данной темы перемещена в новую ветку: Московские булки против Питерских батонов
Зима
Сообщений: 390
г. Ягудин
17.03.2010, 08:31
Bracket пишет:
hydroblading
Кто может квалифицированно перевести название этого элемента на русский язык?
На этом форуме даже была тема
https://www.tulup.ru/forum/topic/4022/pg2/hydroblading_pistoletik_nazad.
Но даже крупные известные тренеры (находящиеся и в Америке и в России) свой перевод пока не дали.

Murchik пишет:
Bracket, поскольку перевода скорее всего нет, руки чешутся придумать его и увековечить
Что-нибудь вроде... спирали по-пластунски или типа того %))

Точный перевод и правда надо придумывать. Но это как приживется.
Как вариант перевода элемента hydroblading - лопасть. Кстати, довольно дословно, если опустить приставку гидро-. Кроме того положение тела фигуриста и правда напоминает лопасть.
Bracket
Сообщений: 4757
17.03.2010, 10:51
Зима пишет:
Но это как приживется.

Чтобы прижилось нужно еще одное такое мааааленькое незначительное условие...
чтобы этот элемент еще и делать начали...
А в правилах ISU этот элемент упомянут только в части для синхронного катания...
Great minds discuss ideas; Average minds discuss events; Small minds discuss people. A.E. Roosevelt.
Зима
Сообщений: 390
г. Ягудин
18.03.2010, 00:10
Bracket
По немногочисленным просьбам трудящихся перевод термина Hydroblading (из INTERNATIONAL SKATING UNION SPECIAL REGULATIONS & TECHNICAL RULES SYNCHRONIZED SKATING
2008)
страница 87
Hydroblading - The skaters must show a low sit-like position that is counter balanced, where the supporting leg is bent to at least 90° (parallel to the ice) and the free leg and hands are not resting on the ice surface. The skaters’ torso, including the shoulders, are leaning far in towards the centre of the circle and the free leg is placed to the outside of that circle. The move must be executed on an edge and on one foot.

Гидроблейдинг (лопасть) - позиция фигуриста типа сидя (на стуле, на вприсядку), опорная нога согнута под прямым углом, верхняя часть ноги (от бедра до колена) - параллельна поверхности льда, свободная нога и руки не касаются льда. Туловище фигуриста, включая плечи, наклонено в направлении центра круга, свободная нога вытянута в направлении наружной части круга - помогает балансировать. Движение исполняется на ребре и на одной ноге.
bregalad
Сообщений: 11553
Москва
18.03.2010, 02:01
Moves in the field
Кто знает, как адекватно перевести на русский термин "Moves in the Field"? (В американском фигурном катании, насколько я представляю, так называют почти все, что не является прыжками или вращениями — т.е. то, из чего состоят дорожки шагов и последовательности спиралей.) Обычно я перевожу это как "шаговые элементы", но мне самому такой перевод не очень нравится. Есть ли у кого-нибудь вариант получше?
Murchik
Сообщений: 13273
18.03.2010, 02:29
bregalad, только длинно — шаги, спирали и связующие элементы.
profi222
Сообщений: 2268
Дубай
18.03.2010, 05:18
bregalad пишет:
Кто знает, как адекватно перевести на русский термин "Moves in the Field"? (В
Хотелось бы узнать, в каком контексте употребляется данное выражение. Может оно обозначает "распределение на льду", "использование участка льда", иначе зачем дорожки шагов, спирали и прочее, понадобилось называть ещё одним именем?
Ответов:  396
Страницы: 1 24 5 6 7 819 20
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2025
Время подготовки страницы: 0.05 сек.