Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.

Автор
Сообщение
Creamdelamer
Сообщений: 10
Ванкувер
01.02.2010, 21:15
Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.
ДРУЗЬЯ, Не мог найти информацию в словаре на этом сайте, и поэтому поводу, для тех кто знает спортивную терминологию на английском языке, подскажите как будет следующие элементы: Дуга, Перетяжка, Беговой, Петля, Шассе, Фонарик, Обманный Шаг, Выпад, Циркуль, Змейка!!!!!!!!!! Особенно интересует Обманный Шаг.
Я Альфа и Омега!
Ответов:  396
Страницы: 1 2 3 4 5 619 20
ленок
Сообщений: 729
МО
05.02.2010, 18:28
Murchik пишет:
насчет бауэра. Я вижу на первой картинке два внутренних ребра. На второй не очень понятно. У бауэра обязательное условие, насколько я знаю: одно ребро наружу, второе внутрь. Нет?


бауер - элемент похож на кораблик, но ноги в нем стоят не во второй позиции (не на одной линии), а ближе к четвертой (параллельно друг другу). Нога, которая находится сзади, всегда стоит на внутреннем ребре, а та, что спереди, может быть на внутреннем или на наружнем.
...На то и лед, чтоб скользить...
Ocelot1968
Сообщений: 1329
Reggio Emilia
05.02.2010, 18:44
Murchik Вот ещё насчёт дуг. Roll - это дуга (кстати, в словаре она почему-то названа lobe. Или это синоним? Или это применительно к обязательным фигурам?). Swing roll - маховая дуга; например, скачай Forteen step в теме "Обязательные танцы" - она там на сек. 19, 30, 48, 1.20. Cross roll - кросс ролл, или скрещённая дуга. См. также книгу Смушкина. Пуар говорит, что она устарела, но, думаю, к терминологии это не относится.
Кстати, я тоже задумывалась, подпадают ли кораблики, гидры и пр. под спирали. Мне кажется, да. Ведь смысл слова "спираль" не в столько в поднятой ноге, сколько в том, что скользишь по длинной дуге, которая, если её не прерывать, в конце концов закрутится как бы по спирали. Вот и у Смушкина по пути обратила внимание на п. 13.
(Ёлки-палки, посмотрела опять твою гидру, решила сымитировать, глубоко присела, так колено теперь болит; эх, не те годы!).
Посмотри рядом с дугой на аккаунте Suricati и другие элементы - я надёргала из старого видео, где Жулин ещё молодой и с волосами. Может, пригодятся. Все три шассе там тоже есть (правда, только вперёд).
Murchik
Сообщений: 13239
05.02.2010, 18:44
ленок, да, капитан, как ни странно, я это читал %))

Ocelot1968, ну да, в общем, кросс-роллы со свинг-роллами, похоже, нет смысла разделять. Вот если бы там были различия в следе — например, отсутствовало пересечение, тогда другое дело. А так — опять 16 шассе %))

Про спирали, такой термин еще Панин давал — мол, амплитудные движения, имеющие форму спирали при их выполнении до конца — спирали и есть. А те спирали, что сейчас, их бы надо назвать ласточками все, чтобы не вводить в заблуждение. Но это русская специфика, в английском-то нет ласточки — там арабеска, а это вполне конкретная позиция из балета.
Ocelot1968
Сообщений: 1329
Reggio Emilia
05.02.2010, 19:36
Да ну их, 16 шассе! Три штуки их - обычное, скрещённое и скользящее. А что они бывают вперёд, назад и пр... Представляю, если кто-то станет спрашивать, сколько бывает видов троек - правые, левые, наружные, внутренние, вперёд, назад, - сколько всего получится, если так считать?
И дуги в ИСУшном видео не зря объединили вместе. Кросс ролл всё-таки особенный, а обычная дуга и маховая - во второй нужно только ножкой махнуть. Но дать ей своё имя удобно тем, что так легче объяснять и обозначать её в схемах.
Как тот же обманный шаг. Кажется, вот он - Forward power 3-turn. Он? Смотрю, любят американцы это power. Всё у них power. Кстати, по-русски как-то особо называется скольжение на двух ногах, когда они идут параллельно, но одна описывает более широкий круг, вот как в обманном шаге сразу после тройки?
А ещё мне показывали Татьянин шаг. Кто-нибудь слышал о таком? Может, темку заведём?
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
05.02.2010, 19:50
Ocelot1968 пишет:
А здесь говорят, что разницы нет, как называть

Не понимаю, разница обязана быть, поскольку по уровню сложности это совершенно разные элементы. Отклониться назад в Бауэре - очень не просто.
FloatingBreeze
Сообщений: 226
Лобня
05.02.2010, 19:53
Forward Crossover - беговой вперед, Backward Crossover - подсечка (не совсем подсечка конечно если всматриваться в видео, но довольно наглядный подготовительный к подсечке шаг) Применительно к слову Crossover все таки думаю необходимо указывать Forward или Backward

На канале Твизла, на Ютубе, значение Подсечка и Беговые шаги на ход назад - равнозначны. А под танцевальными шагами на ход назад они демонстрируют тот же элемент который на данном сайте в словаре звучит как - Беговые шаги на ход назад.
Jackson Freestyle + Mark IV, r.o.h.-14мм
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
05.02.2010, 19:54
Murchik пишет:
Про спирали, такой термин еще Панин давал — мол, амплитудные движения, имеющие форму спирали при их выполнении до конца — спирали и есть. А те спирали, что сейчас, их бы надо назвать ласточками все, чтобы не вводить в заблуждение.

Посмотри выступления старых фигуристов. Они в этих самых ласточках едут до тех пор, пока траектория не превращается в маленький кружочек (по следу и получается настоящая спираль - от больших витков к маленьким). Это сейчас требуют скользить по другим траекториям, но сами позы примерно теми же и остались.
Murchik
Сообщений: 13239
05.02.2010, 20:36
FloatingBreeze, и что? Да, в фигурнокатательной традиции есть некоторая путаница в названиях элементов, но с этим бороться бесполезно, мне кажется. Вот с кривой терминологией сравнительно новых элементов нужно что-то делать, факт. А подсечки и беговые оставить школьной сентенции "это нельзя понять, это нужно запомнить" %))

Ocelot1968, про power <--> обманный — не похоже, там же после тройки на левой идет дуга назад-внутрь на правой (не говоря уже о том, что второй ноги не обозначено), а в обманном наружу, затем перетяжка внутрь, если рассматривать правую ногу.

вотэтода!, насчет бауэра — в терминологии ФК много неоднозначностей, где-то перебор уточнений, где-то слишком общие термины, где-то названий вообще нет... ИСУшникам бы этим заняться. Исследовать то, что есть, подвести все под рациональную основу, добавив немного красоты в термины, и не отбрасывая историческую часть.
Bracket
Сообщений: 4757
05.02.2010, 21:33
Murchik пишет:
в терминологии ФК много неоднозначностей ... ИСУшникам бы этим заняться.

У ИСУшников никаких проблем нет. Во всех правилах ISU все элементы довольно четко описаны (по английски, разумеется).
Проблема в том, что ФФКР уже много лет не решает вопрос официального перевода правил на русский язык.

Могу, для примера, привести федерацию художественной гимнастики. Там у них правила в несколько раз толще фигурных, кстати. Однако правила издаются на пятиязыках, в том числе и на русском. Там И.Винер полный порядок в ихней международной организации навела.
Great minds discuss ideas; Average minds discuss events; Small minds discuss people. A.E. Roosevelt.
G2
Сообщений: 1532
06.02.2010, 01:18
Bracket пишет:
У ИСУшников никаких проблем нет. Во всех правилах ISU все элементы довольно четко описаны (по английски, разумеется)

Только базовые элементы и не ахти как чётко.
Проблемы с тем, как связующие элементы называть. Или многие вариации позиций вращений или заходов.

С переводом проблемы ещё более острые. Или часто названия какие-то детские, известные только одной группе, или вообще нет.

Например, уже спрашивал – как перевести Death Drop?
Bracket
Сообщений: 4757
06.02.2010, 01:52
G2 пишет:
Например, уже спрашивал – как перевести Death Drop

А можно уточнить, откуда это словосочетание вы извлекли?
Great minds discuss ideas; Average minds discuss events; Small minds discuss people. A.E. Roosevelt.
G2
Сообщений: 1532
06.02.2010, 01:57
Bracket
Это название одного из самых популярных прыжков во вращения. видео

Возможно, что говорят "прыжок в волчок через либелу", но это не совсем корректно, имхо. В общем, нужны уточнения.
Murchik
Сообщений: 13239
06.02.2010, 02:03
G2, я предлагаю в таких случаях не морозиться, а постараться самим поудачнее перевести. Внесем посильный вклад

На что тут может хватить фантазии... смертельный волчок? здесь-гроб? не, мрачновато, перегам l4d2... %))
Bracket
Сообщений: 4757
06.02.2010, 02:09
G2 пишет:
Bracket
Это название одного из самых популярных прыжков во вращения

Вы не поняли вопроса. Из какой литературы-документации-правил вы извлекли это словосочетание? или со слуха при общении с иностранцами?
Great minds discuss ideas; Average minds discuss events; Small minds discuss people. A.E. Roosevelt.
Murchik
Сообщений: 13239
06.02.2010, 02:17
Bracket, да это общеупотребимое название, от англоговорящих комментаторов хотя бы постоянно слышно, на импортных ресурсах, включая педовикию. А у нас это никак не называют кроме как прыжком в волчок. Мишин вон по-своему решил назвать, но не прижилось.
Bracket
Сообщений: 4757
06.02.2010, 02:24
Murchik
Мой вопрос к тому, что же всетаки нужно переводить?
Термин, который есть в официальной документации-правилах? Тогда надо переводить именно как термин, т.к. все официальное имеет свою цену при выставлении оценок.
"Сленговое профессиональное" обозначение? Скорее нужно описать подробно по-русски, чем переводить сам термин в виде русского термина. Придет время - само сложится.

PS. Например, пока hydroblading не появилось в документации ISU, и мыслей не было, как это термин переводить. А что это вообще такое, все было описано в инете и без перевода самого термина в виде русского термина.
Great minds discuss ideas; Average minds discuss events; Small minds discuss people. A.E. Roosevelt.
G2
Сообщений: 1532
06.02.2010, 02:58
Murchik пишет:
На что тут может хватить фантазии... смертельный волчок

А Flying Camel Spin как переведём? Как вращение "летающий верблюд"?

Bracket пишет:
Мой вопрос к тому, что же всетаки нужно переводить?
Термин, который есть в официальной документации-правилах?

Есть некоторые, базовые, общеупотребимые термины. Когда говорят Death Drop, то сразу понятно, о чём речь, и элемент этот очень популярен, многие делают. Поэтому и на русском есть, скорее всего, какой-нибудь термин. Это ведь не какая-нибудь закорючка во вращении. По-моему, для таких вещей очень нехорошо выдумывать что-то своё. А консультировать по тому, как говорят, никто не хочет...
Murchik
Сообщений: 13239
06.02.2010, 03:15
G2, а что, мне нравится, интереснее прыжка в либелу, по крайней мере %))

Ты же не хочешь сказать, что имеет место какой-то заговор замалчивания, эзотерическое фигурное катание, платная фигурастическо-лингвистическая консультация или еще что похуже? %)) Одно дело если бы о технике шла речь, а уж названий-то, по-моему, никому не жалко. Так что если найдется, кто-то, кто скажет "вот так правильно", с большой вероятностью, это придумал он сам или не дальше третьих уст. Так что какая разница, кто это сделает, лишь бы это было сделано хорошо.

Вот английские названия в ан масс, мне, например, нравятся гораздо больше русских, которые (там где не заимствованые) по большей части какие-то убогие. Кораблик, ласточка, пистолетик, флажок, карандаш... бэ...
G2
Сообщений: 1532
06.02.2010, 03:36
Murchik пишет:

Ты же не хочешь сказать, что имеет место какой-то заговор замалчивания,

вполне может и имеет место быть негласный заговор

Murchik пишет:
Вот английские названия в ан масс, мне, например, нравятся гораздо больше русских, которые (там где не заимствованые) по большей части какие-то убогие. Кораблик, ласточка, пистолетик, флажок, карандаш... бэ...

Кораблик, по мне это звучит лучше, чем spread eagle
Вот карандаш, лебедь, не то, не то...
По мне, так вообще не нужно переводить. Просто писать английские термины английскими буквами, кроме тех примеров, где уже прижились общеупотребимые переводы (вроде кораблика, бедуинского, и т.п.).
Back cross sit spin, broken leg sit spin – просто и понятно. В некоторых случаях, вроде Sideways Spin, можно и переводить, "боковой заклон" (или заклон вбок), в данном случае. Тогда и без справочника ясно, что это за вращение.

Это лирика, в общем я предлагаю минимизировать употребление всяких там лебедей с карандашами, и прочего детского сада. Официальный язык ФК – английский, пусть и термины будут английские. Не зря же тут говорят, что ФК помогает язык выучить Если же пытаться придумывать свои термины, то это некий налёт дилетанства создаёт, некрасиво выглядит.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 03:47
G2 пишет:
Back cross sit spin, broken leg sit spin – просто и понятно.

издеваешься?
Ответов:  396
Страницы: 1 2 3 4 5 619 20
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2024
Время подготовки страницы: 0.041 сек.