Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.

Автор
Сообщение
Creamdelamer
Сообщений: 10
Ванкувер
01.02.2010, 21:15
Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.
ДРУЗЬЯ, Не мог найти информацию в словаре на этом сайте, и поэтому поводу, для тех кто знает спортивную терминологию на английском языке, подскажите как будет следующие элементы: Дуга, Перетяжка, Беговой, Петля, Шассе, Фонарик, Обманный Шаг, Выпад, Циркуль, Змейка!!!!!!!!!! Особенно интересует Обманный Шаг.
Я Альфа и Омега!
Ответов:  396
Страницы: 1 2 3 4 5 6 719 20
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 03:48
G2 пишет:
А консультировать по тому, как говорят, никто не хочет...

Не в той аудитории общаешься. Проконсультируйся у профессиональных судей международной категории.
G2
Сообщений: 1532
06.02.2010, 03:55
вотэтода!

1) не издеваюсь, честно Издеваюсь, когда описание составляю вроде "a variation of back camel spin, the hip of free leg turned out, hands are locked behind the skater's back" (если не накосячил, у меня тоже с английским не очень). Красивая позиция, кстати.

2) они знают английские термины, положено. А зачем им русские?
Murchik
Сообщений: 13239
06.02.2010, 04:04
А вот есть еще такая штука, как corkscrew spin с вариациями типа боковых и задних заклонов и прочее. Есть русские названия?

вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:07
G2
Ты понимаешь, мы тут вроде ресурс для российских и русскоязычных любителей фк. Которые, не смотря на все широкие возможности , предоставляемые современной жизнью, НЕ ОБЯЗАНЫ знать английский язык и даже уметь читать на латинице.
Кроме того, почти каждый из нас либо сам занимается /занимался фк, либо его ребенок, либо он просто активный зритель фк. Все мы слышим названия элементов на тренировках и по телевизору ПО-РУССКИ. Да, они спутаны, часто обозначают разные вещи, или на один элемент куча разных называний, но они есть! Пусть "детские" (для детей прежде всего и придумывались), но УСТОЯВШИЕСя и понятные . Единственное что нужно сделать - разгрести путаницу в одинаковых названиях и перечислить все разные названия у одного элемента. Естественно что первым должно идти английское официальное название. Но за ним - все известные нам русские варианты.
Инач - для кого мы все это делаем? Опять для "большого фк"? Так они там и без нас все это знают и прекрасно справляются. Этот "лигбез" нужен нам – любителям, мамочкам, зрителям. Что ответит рядовой российский тренер мамочке, если она спросит его правильно ли её ребенок меняет ребро в Back cross sit spin ?
Давай не будем брать на себя миссию по внедрению английского в массы? Кому надо - прочтут и запомнят английское название. Но вместе с тем будут знать и его русские варианты и всем нам станет легче говорить о фк.
G2
Сообщений: 1532
06.02.2010, 04:09
Murchik
Когда нога так скрещена, американцы любят говорить "back cross ...".
Ну а конкретно подобные вариации (особенно конкретно эту) я для себя называю "обратный заклон", imho, просто и понятно.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:09
G2 пишет:
они знают английские термины, положено. А зачем им русские?

многие из них сами тренеры. На тренировках они употребляют руские названия.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:10
Murchik пишет:
Есть русские названия?

улитка, но это вроде про сидячее аналогичное вращение. Что-то подзабыла... Это точно уже обсуждалось и название звучало.
Murchik
Сообщений: 13239
06.02.2010, 04:13
G2, а вместо заклона бывает смешное выражение лица %))



вотэтода!, а разве улитка — это не упражнение на а въезд в прямое вращение на двух ногах в выпаде?
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:14
G2 пишет:
Ну а конкретно подобные вариации (особенно конкретно эту) я для себя называю "обратный заклон", imho, просто и понятно.

Это тебе просто и понятно. А у российских фигуристов "обратный" обозначает обратное вращение. (аналог- обратный винт) То есть вращение назад на правой (для обычных) ноге. Вариаций заклонов назад на правой (обратных заклонов) - масса. От самых тривиальных, до вот таких модификаций. Так что твое название может обозначать только общую классификацию вращения, но никак не описывать эту довольно оригинальную позицию.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:15
Murchik пишет:
а разве улитка — это не упражнение на а въезд в прямое вращение на двух ногах в выпаде?

Опять же может у кого-то это улитка, а у нас улитка вот:
G2
Сообщений: 1532
06.02.2010, 04:23
вотэтода! пишет:
Все мы слышим названия элементов на тренировках и по телевизору ПО-РУССКИ.

По телевизору – не очень то и слышим, только уж самые базовые вещи. Как, всё же, перевести Death Drop, ты знаешь?

вотэтода! пишет:
Пусть "детские" (для детей прежде всего и придумывались), но УСТОЯВШИЕСя и понятные

В том то и дело, что всякие "лебеди" – далеко не устоявшиеся и не понятные. Они, может быть, в какой-нибудь АФК и устоялись (может быть только в одной группе), но не везде.

Язык – это, в первую очередь, грамматика. Грамматику я не навязываю, а некоторые, базовые слова (термины) знать полезно. Описание то в любом случае русское. "broken leg – позиция вращения в волчке, где свободная нога вынесена наружу от центра вращения". Дословно термин лучше не переводить
Murchik
Сообщений: 13239
06.02.2010, 04:29
G2, ну вот смотри, англоязычники не стесняются давать новые названия. Позиции во вращениях плодятся как грибы после дождя, и на каждую у них тут же находится название. Вот, пожалуйста:

Цитата:
An A-spin



Убогенькое, но название. Почему же мы должны стесняться?

вотэтода!, а такое у вас как называют? G2, а у них? Я вообще никакого названия не нашел %))

вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:31
G2 пишет:
В том то и дело, что всякие "лебеди" – далеко не устоявшиеся и не понятные. Они, может быть, в какой-нибудь АФК и устоялись (может быть только в одной группе), но не везде.

Ну так разве мы не можем поставить себе задачей выяснить у кого и как называется этот или другой элемент, и найти самое частое название ? Разные названия одного и того же - как разные диалекты в языке, если уж ты о филологии вспомнил. Ну вот и собирайте народный фолклор и диалекты , классифицируйте, так чтобы люди знали что в Москве говорят про белый хлеб "булка хлеба", а в Питере - просто "булка", а хлеб в Питере черный. Тогда будем понимать друг друга.
А пытаться делать вид что всех этих названий нет, а есть только "правильные" английские... это как-то по-барски, батенька, простой мюжик вас не поймет.
G2
Сообщений: 1532
06.02.2010, 04:32
Murchik пишет:
а вместо заклона бывает смешное выражение лица %))

back cross funny face upright back spin

вотэтода! пишет:

Это тебе просто и понятно. А у российских фигуристов "обратный" обозначает обратное вращение. (аналог- обратный винт) То есть вращение назад на правой (для обычных) ноге. Вариаций заклонов назад на правой (обратных заклонов) - масса. От самых тривиальных, до вот таких модификаций.

обратное вращение и подразумевалось. Вариации обратных заклонов очень редко встечаются, не так часто их и делают. Следовательно, специальное название для такой позиции всё равно будет не понятно, очень сильно сомневаюсь, что общеупортебимый термин существует. Как существуют куча вариаций обычных заклонов назад, без специальных названий, так и тут.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:34
Murchik пишет:
а такое у вас как называют?

народного названия не знаю. Действительно на каждую позицию их и не придумать. Это волчек с разворотом корпуса (волчек лицом вверх) и удержанием свободной ноги. Как-то так..
Вообще сюда Варвару и Ньюмем надо - они по вращениям и названиям совсем спецы. Ещё Адвизор мог бы помочь, мне кажется. Интересно было бы и Ольгу Григ послушать. (но это все питерская команда)
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:39
G2 пишет:
Как существуют куча вариаций обычных заклонов назад, без специальных названий, так и тут.

Да ладно. Они так же называются как и прямые: заклон-кольцо (заклон с захватом ноги) , заклон с захватом скрестно через голову, заклон вбок... ( я не все названия знаю, но они есть). Так же и здесь название наверняка есть, нужно только поискать.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:42
G2 пишет:
Как, всё же, перевести Death Drop, ты знаешь?

я английского не знаю. Как я могу что-то переводить?
Из вашего тогдашнего спора, честно говоря, мало что поняла. Думаю что у нас это скорее всего называлось бы прыжок через бедуинский, но вы тут столько копий по этому поводу сломали, что боюсь что-то утверждать.
Murchik
Сообщений: 13239
06.02.2010, 04:44
По поводу детскости названий. Есть всякая фигня вроде козликов, змеек, улиточек и прочего, которую учат, грубо говоря, в детсадовском возрасте, там эти названия вполне уместны, тем более, что это и не элементы-то по большей части, а упражнения. А есть серьезные элементы вроде либелы, заклона, акселя и прочего, которые ну совершенно не годится называть корабликами, ласточками и карандашиками.
G2
Сообщений: 1532
06.02.2010, 04:49
Murchik пишет:
An A-spin

кстати, это вариация upright-позиции, то есть "вращение стоя". Но оно не выглядит как врщение стоя Это к вопросу о понятности переводов... Термин для него тоже не сразу придумали.

Murchik пишет:
вотэтода!, а такое у вас как называют? G2, а у них? Я вообще никакого названия не нашел %))

для себя я это называю "скрученный волчок", кошерного же названия тоже не знаю...

Вообще, по-моему термины нужны только для общих вариаций, для классов вращений. Этого достаточно.

Интересны сами вариации, переходы. Не очень понятно, зачем исследовать, кто где и как называет. Главное, не наложать в общих терминах, чтобы не делать там "прыжок сидя" вместо "чиняна", "вращения в ласточке" и т.п. Отсюда и такие настойчивые вопросы про Death Drop, и такое презрение к "улиткам"

вотэтода! пишет:
Москве говорят про белый хлеб "булка хлеба"

кхм, скорее батон белого

вотэтода! пишет:
Из вашего тогдашнего спора, честно говоря, мало что поняла. Думаю что у нас это скорее всего называлось бы прыжок через бедуинский, но вы тут столько копий по этому поводу сломали, что боюсь что-то утверждать.

бедуинский – это принципиально другой по технике прыжок. С этим термином тоже были проблемы, сейчас я пришёл к выводу, что правильный английский вариант термина – arabian (в том числе для варианта с рёберным вылетом), оно более употребимо, чем butterfly (бабочка).

Death Drop – это прыжок аксельного типа. Причём то, что прыгает Плющенко, не совсем Death Drop, техника немного другая. По правилам же это всё просто "сложная вариация захода прыжком".
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
06.02.2010, 04:57
Murchik пишет:
А есть серьезные элементы вроде либелы, заклона, акселя и прочего, которые ну совершенно не годится называть корабликами, ласточками и карандашиками.

А это уже твои личные представления о том, что является "взрослым" и "деским".
К тому же ты, надеюсь, понимаешь, что ребенок в фк не становится взрослым в один день? Тогда ему логично было бы поменять коньки, форму, программы и названия элементов на "более серьезные". Но ребенок растет постепенно, к привычным элементам и их названиям прибавляются новые... Ту же ласточку, кстати, делают в первый год обучения. Кораблик - пробуют в первый и второй. Все "детские" названия очень органичны и отражают суть элемента. Кораблик похож на нарисованный кораблик. Ласточка - похожа на летящую ласточку. И пистолетик итд итп.. И карандаш - очень точное название ИМХО, оно показывает во что превращается фигура спортсмена во время этого вращения (если его совсем дотянуть).
К сему отметать "народную мудрость"?
Ответов:  396
Страницы: 1 2 3 4 5 6 719 20
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2024
Время подготовки страницы: 0.127 сек.