Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.

Автор
Сообщение
Creamdelamer
Сообщений: 10
Ванкувер
01.02.2010, 21:15
Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.
ДРУЗЬЯ, Не мог найти информацию в словаре на этом сайте, и поэтому поводу, для тех кто знает спортивную терминологию на английском языке, подскажите как будет следующие элементы: Дуга, Перетяжка, Беговой, Петля, Шассе, Фонарик, Обманный Шаг, Выпад, Циркуль, Змейка!!!!!!!!!! Особенно интересует Обманный Шаг.
Я Альфа и Омега!
Ответов:  396
Страницы: 1 2 315 16 17 18 19 20
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
11.10.2010, 22:21
Murchik пишет:
4. Позиции с руками в замке над спиной как-то отдельно классифицируются?

Нет, каждая из них относится к своим веткам. Напоминаю что пишу о классификации этого года.
Если говорить о данной фотографии - то это базовая позиции сидя ( SIT POSITION) - сложная вариация типа "нога спереди" (SF - SIT FORWARD). В позициях сидя сложные вариации определяются по положению свободной ноги (спереди, сзади и сбоку) . НО!! Это было бы правильное определение если бы человек на фоточке сел ниже, чтобы бедро было параллельно льду. А так по определению этого года - это переходная позиция, сложная вариация.

Если бы это была либела, то это была бы вариация (не уверена что сложная, скорее простая) - базовая позиция либела (CAMEL POSITION ) . В позициях Либелы сложные вариацуии делятся на "пупок вперед (на самом деле вниз)"., "пупок вбок" и "пупок вверх" . Если с руками назад сложная (в чем я не уверена), тогда CAMEL POSITION - и сложная вариация типа "пупок вперед" (CF - CAMEL FORWARD) Почему-то вперед, хотя на самом деле вниз
Tarantino
11.10.2010, 22:22
Murchik

Pancake, если я правильно знаю, это позиция, где конёк лежит сверху опорной ноги. Скручивание корпуса не обязательно, наверное, скажем когда-то в отношении позиции Алисы Чизни этот термин американские комментаторы упортебляли. Американцы кого попало комментировать не сажают. Позиция там такая, что корпус просто согнут вперёд, конёк на колене, руки в замке сверху.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
11.10.2010, 22:24
Murchik пишет:
3. Если нога просто согнута, но не уложена на колено — это уже не блинчик? Или уже не ядро? Или что вообще?

у нас бы это назвали складка с согнутой ногой., но не блинчик и не черепашка - там нога все-таки на колене... . Но для многих позиций просто нет своих названий, их слишком много..
мне нравятся обобщающие названия для безымянных позиций типа этой: каказябра или экибана.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
11.10.2010, 22:27
Tarantino пишет:
Позиция там такая, что корпус просто согнут вперёд, конёк на колене, руки в замке сверху.

вопрос про руки - обязательно и они в замке сверху? Ведь при такой позиции руки и продеты вниз бывают, и обхватывают свободную ногу, и даже врастопырку как крылья (см. вращение Люсинды Ру) . Но положение корпуса и ног при этом одинаковое..
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
11.10.2010, 22:32
Murchik пишет:
6. Тот же вопрос о вращениях Ламбьеля с вытягиванием рук в одну вертикальную линию.

Тут единственное что могу сказать - это переходная позиция, слишком высоко для позиции сидя. Есть подобные же волчки со свручиванием, но рука которая внизу не между ног, а снаружи. Такие позиции на фотках есть очень низкие, а вот эта всегда высокая, возможно по-другому и не сделать..
Tarantino
11.10.2010, 23:06
вотэтода! пишет:
вопрос про руки - обязательно и они в замке сверху

Нет, точно не обязательно.

Вообще, большинство названий никак мало мальски официально не определено. В правилах встречаются определения Broken Leg, Doughnut, Biellmann. Кроме Broken Leg, других определений вариаций позиций волчков я не помню.

Поэтому стараюсь ориентироваться на практику употребления англоязычной публикой. Это или телетрансляции, или очень удобно проверять по Ютубу (многие выкладывают свои попытки элементов, плюс в обсуждениях что-то проскакивает). Естественно, абсолютного единства в названиях нет.

Но про Pancake, принято употреблять это по отношению ко вращению, где конёк лежит на ноге, без относительно позиции рук, они могут быть и снизу, и сбоку и сверху, это не важно (для наименования). Когда кто-то употребляет термин по отношению к другим позициям, то иногда поправляют в обсуждениях.

Cannonball так же широко употребляется, но с этой позицией сложнее. Единой практики нет, называют так и плотную (и не очень) складку, и позицию с прижатой ногой, и типичный Pancake иногда.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
11.10.2010, 23:34
Tarantino пишет:
Поэтому стараюсь ориентироваться на практику употребления англоязычной публикой. Это или телетрансляции, или очень удобно проверять по Ютубу (многие выкладывают свои попытки элементов, плюс в обсуждениях что-то проскакивает). Естественно, абсолютного единства в названиях нет.


Ну вот смотри, на сайте есть люди, которые живут в разных странах. Можно ведь и призвать к помощи? Пусть у своих тренеров поспрашивают, может будет какая-то польза..
А вообще лучше нам все-таки связаться с каким-нибудь крутым российским техспецом и с западным. ИМхО - вполне решаемая задача. Только нужно сначала подготовить ряд грамотных вопросов и четко их изложить.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
12.10.2010, 02:03
Murchik пишет:
5. Вращения сидя со скрещением ноги сзади так до сих пор никак и не назвали по-человечески?

опять же у нас это называют улитка.
Murchik
Сообщений: 13273
12.10.2010, 02:05
вотэтода!, вспоминается пост про улитку. Так это ее первогодкам задают домой разучить? %))
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
12.10.2010, 02:54
Murchik
Ну и вспомни сколько разных других элементов называется в разных местах одинаково. Русский язык богатый, а от с фантазией у нас явно плохо.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
12.10.2010, 03:25
Murchik пишет:
Про спирали, такой термин еще Панин давал — мол, амплитудные движения, имеющие форму спирали при их выполнении до конца — спирали и есть. А те спирали, что сейчас, их бы надо назвать ласточками все, чтобы не вводить в заблуждение. Но это русская специфика, в английском-то нет ласточки — там арабеска, а это вполне конкретная позиция из балета.


Что касается определения спиралей для программ современного фк:

Это спирали, исполняемые на ОДНОЙ ноге, на одном ребре, вторая нога поднята выше уровня бедра опорной. То есть все что едет на одной ноге по дуге и где нога выше бедра - все спирали в зачет для современных соревнований.9при выполнении требования по времени удержания позиции). И довольно странно называть их все ласточками, учитывая что ногу можно поднять и вперед, и вбок, и назад самыми разными способами.. %-/ Ласточки - они и есть ласточки, не утай их с другими позициями спиралей.

Все спирали, исполняющиеся на 2х ногах (типа ина-бауэры, бауэры. кораблики, кантелеверы итп) , либо с ногой ниже бедра опорной (все гидроспирали к примеру) - это спирали которые не зачтут как элемент в программе, но оценят в GOE
как переходы в программе.
Murchik
Сообщений: 13273
12.10.2010, 03:42
вотэтода!, что за некрориплаинг?

Про современное толкование и так понятно. Зачтут или не зачтут... твое предложение распихать все так, как распихано в правилах уже тоже понятно. Лично я с таким подходом не вполне согласен.

А вот кто придумал эту ересь про бауэр очень даже интересно %)) Есть один элемент: бауэр (англ. Ina Bauer spiral). Зачем придумали эту ущербную дифференциацию по прогибу в спине мне совершенно непонятно. В английском языке такого нет.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
12.10.2010, 03:56
Murchik
Ну я как всегда за свою шарманку что писатьнужно как "правильно", но обяательно где-то указывать как это звучит в других регионах. Не я придумала про бауэр и ина-бауэр, так весть питер катает.
Мурчик, вот смотри что может получиться. Питер - одна из мировых столиц фк (я сейчас даже не говорю про регионы, хотя бы про Питер как пример). Здесь каким-то образом устоялась своя терминология. Всё, она есть, берем это за данность.
Далее: мы тут на любительском сайте делаем статьи и пишем "как правильно", не упоминая некошерных питерских вариантов. Допустим. Заходят на наш сайт питерцы, или выходцы из питерских школ фк, или воспитанники тренеров учившихся в Питере. Читают: (ну блин извини, самый яркий пример, от него не уйти) : беговой шаг. Смотрят видео. Ба! Да это же наша перебежка вперед! Ладно, смотрят Джаксон. Ой, так это же наш четырехшажный! %-О И так далее.
Что делает такой человек дальше? Плюет и говорит "что за козлы этот словарь составляли, ни одного названия правильно не знают". и уходит поплевывая в нашу сторону.
А теперь предатавь что это будет не один человек, а почти весь Питер и большинство регионов (т.к у них свои тараканы).

И тот же вариант, если мы к каждому элементу припишем региональные названия. Они будут смотреть и ПОНИМАТЬ о чем речь. Беговой? Ага, вот оно, это по-нашему перебежка, да , так и написано. Читаем дальше.
Вуаля.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
12.10.2010, 03:59
Murchik пишет:
вотэтода!, что за некрориплаинг?

А вот тему решили перечитать с самого начала.
Murchik
Сообщений: 13273
12.10.2010, 04:10
вотэтода!, ага, а вся Москва в каждом втором предложении употребляет слово «ёпт». Внесем в Ожегова? %))

Проблема есть, факт. Но из двух зол: наплодить еще больше безграмотности и проявить фашизм в отношении питерских фигуристов, при всем уважении, я бы выбрал последнее.
Tarantino
13.10.2010, 02:29
как перевести "Stepping out"?
Это известная ошибка, когда не удерживают выезд и как бы спрыгивают с выездного ребра? В русских правилах перевели как "Вываливание на приземлении". Что-то не очень нравится. И сомневаюсь, что так где-нибудь говорят.
Murchik
Сообщений: 13273
13.10.2010, 03:46
Tarantino, спрыгивают на вторую ногу, в тройку, подставляют ногу скрестно сзади или все равно как? Если все вместе, то я бы на их месте не мудрил, и назвал срывом выезда или типа того.
Tarantino
13.10.2010, 04:15
Murchik
скорее спрыгивают на вторую ногу. Вот как тут Жубер (4T, Olympics 2010 sp, link (1.57 Mb)])
если я правильно понимаю, именно это в первую очередь и называют stepping out. Чаще бывают варианты, когда после этого на руки приземляются, и т.п.

Этот термин активно употребляется, как на телевидении, так и в правилах прописан. Поэтому хочется иметь точный перевод, и нормальный русский, не как в переводе правил.
Murchik
Сообщений: 13273
13.10.2010, 04:40
Tarantino, возможно, не стоило совсем переводить... если язык располагает, такие вещи сами появляются и приживаются в обиходе. Можно придумать что-нибудь типа "срыв с ноги на выезде", но вряд ли приживется, потому что длинно, а коротко типа "отрыжка" появляется только с чьей-нибудь легкой анонимной руки %))
Varvara
Сообщений: 2190
Санкт-Петербург
13.10.2010, 09:30
Tarantino пишет:
В русских правилах перевели как "Вываливание на приземлении". Что-то не очень нравится. И сомневаюсь, что так где-нибудь говорят.

Говорят "вываливание", "вывалился" - и в общем это очень точно выражает суть происходящего. Может, еще как-нибудь говорят, не знаю... На ФСО приходилось видеть step out в переводе "отступ" или "заступ", такого от тренеров не слышала может просто из-за незначительного опыта, а "вывалился" слышала.
Ответов:  396
Страницы: 1 2 315 16 17 18 19 20
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2025
Время подготовки страницы: 0.06 сек.